通行证│用户名: 密码: 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 电信网通铁通移动   在线
励志搜索:
热门搜索:成功 励志 创业 安东尼罗宾 陈安之
   首页 | 文章 | 软件 | 动画 | 资源 | 励志 | 骗术 | 论坛 | 邮箱 | 会员中心 | 军事 | 科技 | 博客 | 图片 | 商城 | 最新更新 | 800g资源 | 爱心红客
  励志首页 | 成功激励 | 成功创业 | 处事哲学 | 销售技巧 | 素质修养 | 交际技巧 | 口才演讲 | 管理技巧 | 求职技巧 | 择业策略 | 格言警句 | 职场人生
您现在的位置: 爱国者安全网 >> 激励人生 >> 择业策略 >> 文章正文
职业吸引力调查:翻译行业高才即高薪
责任编辑:水土不服   更新日期:2005-11-16
  “符合专业水准的翻译更有市场。”近日,在中国青年报社会调查中心、智联招聘和新浪招聘联合进行的职业吸引力调查中,一半以上的公众都对这一观点表示认同。截至记者发稿时,共有2272人参与了此次调查。  
  刚刚迈进翻译这个行当的小刘跟记者谈起了他的经历:有好几次,自己费了不少力气翻译完,最后才得到百十来元钱报酬。他忍不住抱怨:“又费时间又费精力的,翻译怎么就这么不值钱呢?”
  事实上,如果从整个行业角度来看,好翻译还是相当“值钱”的。有资料显示,一个合格的同声传译上会一天的收入一般在6000元至1万元之间。不仅如此,会议的主办方往往还要承担交通和食宿等费用。在笔译方面,收入水平高的能到300元/千汉字。在专业的正规翻译机构里工作,一个合格的笔译每月的收入(工资加个人接的委托翻译)大概在8000元左右,甚至更高。看来57%的公众做出“符合专业水准的翻译更有市场”这样的判断确实不无道理。
  从事同声传译的孟女士告诉记者,干这行要求说得快、想得快,协调性还要好。“有时感觉天赋比后来的训练更重要。这就和杂技表演差不多,有些演员柔韧性天生就特别好,身体软得能‘滚’成一个球。但不是每个人都能够练成这样的。”
  调查中,有18%的人认为“真正有语言天赋的人才能成为优秀的翻译”。这不仅仅指的是需要迅速反应的“同传”、“口译”,对于那些立志成为文学翻译家的笔译工作者也是如此。
  调查中,“随着外语的普及教育,翻译的薪酬不会更高”和“做翻译没有以前热门了”的观点分别得到14%和6%的公众支持。有资料显示,尽管入世后国内的翻译市场逐渐升温,而且在北京、上海等大城市,以翻译公司、翻译中心或翻译社的名义注册的企业数量显著增长,但激烈的市场竞争使得某些翻译人员的收入并不理想,“劣币驱逐良币”的现象也时有发生。记者在中国翻译人才网的论坛上看到有网友甚至号召成立“制止低价翻译联盟”来保障大多数业内人士的收入水准。
  不仅如此,还有5%的公众觉得“做翻译,学英语的更热门些”。的确,英语是当前世界上通行最广的语言之一,其重要性不言而喻。不过,对于这种观点,兼职从事英美当代文学翻译的陈先生有不同的意见:“我觉得现实中其他语种,比如说日语翻译就比英语更抢手,不信的话,你自己翻翻招聘广告就知道了。”
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • |阅读排行
    我们需要学会讨好自己
    男女职业西服穿着常识
    职场感悟:讨好你不如讨好我自己
    灵活多变的劝说方法
    斗嘴——“碰碰车”式的恋爱语言
    心理危机对企业管理的警告,管理压力与情绪
    公司里的小圈子
    非常规面试招法
    网络求职见招拆招
    专家教你如何敲开外企面试这扇门?
    |最近更新
    内向者也能成为“社交高手”
    消除社交恐怖症五法
    讨得老板欢心的五个诀窍
    人际交往过程的几种心理障碍
    赞美错误
    询问内心
    谦卑的人们并不是很少考虑自己,而是仅仅认
    获得自信的五个步骤
    勤给客户打电话的11大好处
    专业销售拜访技巧